Η ιστοσελίδα χρησιμοποιεί cookies για την ευκολία της περιήγησης. Δείτε τους ανανεωμένους όρους χρήσης για την προστασία δεδομένων και τα cookies. Πληροφορίες     Δέχομαι
To Νο1 Ηλεκτρονικό πολυκατάστημα
Αγορά χωρίς εγγραφή
Δωρεάν αποστολή για αγορές άνω των 90€
Για τηλεφωνικές παραγγελίες
211 500 0 500
> > > ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΧΑΜΕΝΟΙ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
 
 
 
   
 
gia na min eimaste xamenoi sti metafrasi photo

gia na min eimaste xamenoi sti metafrasi photo


ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΧΑΜΕΝΟΙ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

BKS.0181112          
ΚατηγορίαΓΛΩΣΣΑ-ΣΗΜΕΙΟΛΟΓΙΑ
ΚΕΛΛΥ ΝΑΤΑΛΙ, ΖΕΤΖΣΕ ΤΖΟΣΤ στην κατηγορία ΓΛΩΣΣΑ-ΣΗΜΕΙΟΛΟΓΙΑ
Διαθεσιμότητα: Κατόπιν παραγγελίας
Χωρίς έξοδα αποστολής για παραλαβή από οποιοδήποτε eshop point!
από18.01 €
μόνο14.41 €
περιλαμβάνει ΦΠΑ

Προσθήκη στη wishlist
Περιγραφή
ISBN: 978-960-546-939-9
Συγγραφέας: ΚΕΛΛΥ ΝΑΤΑΛΙ, ΖΕΤΖΣΕ ΤΖΟΣΤ
Εκδοτικός οίκος: ΠΕΔΙΟ
Μετάφραση: ΤΖΙΑΦΑ ΕΛΕΝΗ
Σελίδες: 256
Διαστάσεις: 17Χ24
Ημερομηνία Έκδοσης: Δεκέμβριος 2017

ΠΩΣ Η ΓΛΩΣΣΑ ΔΙΑΜΟΡΦΩΝΕΙ ΤΗ ΖΩΗ ΜΑΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΝΕΙ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Βρίσκεται παντού όπου κοιτάμε, αλλά σπάνια την αντιλαμβανόμαστε - μέχρι τώρα. Το βιβλίο Για να μην είμαστε χαμένοι στη μετάφραση φέρνει στο φως τον αόρατο ιστό της μετάφρασης. Αποκαλύπτει τον εκπληκτικό και ταυτόχρονα πολύπλοκο τρόπο με τον οποίο η μετάφραση διαμορφώνει τον κόσμο, καλύπτοντας ένα ευρύ φάσμα- από τα ιερά βιβλία των θρησκειών ως τις προειδοποιήσεις για τυφώνες και από την ποίηση ως τις ειρηνευτικές συμφωνίες. Σ' αυτούς που αγαπούν τη μετάφραση και τις ιστορίες που την αφορούν, η Nataly Kelly και ο Jost Zetzsche προσφέρουν μια ματιά εκ των έσω στους τρόπους με τους -οποίους η μετάφραση συμβάλλει στη μετάδοση του πολιτισμού και στηρίζει την παγκόσμια οικονομία, αποτρέπει πολέμους αλλά και επιδημίες, με ζωντανά παραδείγματα για τον ρόλο της μετάφρασης στην Google, τη NASA, τον ΟΗΕ, το Παγκόσμιο Κύπελλο Ποδοσφαίρου και πολλά άλλα. Πρόκειται για μια εκπληκτική ανάβαση στον σύγχρονο πύργο της Βαβέλ, δίνοντας απαντήσεις σε κάθε απίθανο ερώτημα για τη μετάφραση: Χρειάζονται τη μετάφραση οι ακροβάτες του τσίρκου; Ποια είναι η πιο ακριβή λέξη στον κόσμο;

Γραμμένο σε απλή γλώσσα, γεμάτο από ενδιαφέρουσες, συγκινητικές, διασκεδαστικές, ακόμη και τρομακτικές ιστορίες για τη μετάφραση στην πράξη, το βιβλίο μπορεί να διαβαστεί όχι μόνο από μεταφραστές και διερμηνείς, επαγγελματίες ή εκπαιδευόμενους, αλλά από όποιον αγαπά τη γλώσσα και τη μετάφραση. Είναι μια εισαγωγή στον κόσμο των μεταφραστών και των διερμηνέων, στις προκλήσεις που αντιμετωπίζουν και στον τρόπο με τον οποίο η δουλειά τους διαμορφώνει τη ζωή μας.


Βαθμολογία & Σχόλια προιόντος
Σύνολο ψήφων: 0 Σχολιάστε και ψηφίστε

Last viewed
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΧΑΜΕΝΟΙ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ (BKS.0181112)
gia na min eimaste xamenoi sti metafrasi photo
Κατόπιν παραγγελίας
Wishlist
Share
18.01 € -20% = 14.41
Περιγραφή
Αξιολόγηση
Σχετικά
ISBN: 978-960-546-939-9
Συγγραφέας: ΚΕΛΛΥ ΝΑΤΑΛΙ, ΖΕΤΖΣΕ ΤΖΟΣΤ
Εκδοτικός οίκος: ΠΕΔΙΟ
Μετάφραση: ΤΖΙΑΦΑ ΕΛΕΝΗ
Σελίδες: 256
Διαστάσεις: 17Χ24
Ημερομηνία Έκδοσης: Δεκέμβριος 2017

ΠΩΣ Η ΓΛΩΣΣΑ ΔΙΑΜΟΡΦΩΝΕΙ ΤΗ ΖΩΗ ΜΑΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΝΕΙ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Βρίσκεται παντού όπου κοιτάμε, αλλά σπάνια την αντιλαμβανόμαστε - μέχρι τώρα. Το βιβλίο Για να μην είμαστε χαμένοι στη μετάφραση φέρνει στο φως τον αόρατο ιστό της μετάφρασης. Αποκαλύπτει τον εκπληκτικό και ταυτόχρονα πολύπλοκο τρόπο με τον οποίο η μετάφραση διαμορφώνει τον κόσμο, καλύπτοντας ένα ευρύ φάσμα- από τα ιερά βιβλία των θρησκειών ως τις προειδοποιήσεις για τυφώνες και από την ποίηση ως τις ειρηνευτικές συμφωνίες. Σ' αυτούς που αγαπούν τη μετάφραση και τις ιστορίες που την αφορούν, η Nataly Kelly και ο Jost Zetzsche προσφέρουν μια ματιά εκ των έσω στους τρόπους με τους -οποίους η μετάφραση συμβάλλει στη μετάδοση του πολιτισμού και στηρίζει την παγκόσμια οικονομία, αποτρέπει πολέμους αλλά και επιδημίες, με ζωντανά παραδείγματα για τον ρόλο της μετάφρασης στην Google, τη NASA, τον ΟΗΕ, το Παγκόσμιο Κύπελλο Ποδοσφαίρου και πολλά άλλα. Πρόκειται για μια εκπληκτική ανάβαση στον σύγχρονο πύργο της Βαβέλ, δίνοντας απαντήσεις σε κάθε απίθανο ερώτημα για τη μετάφραση: Χρειάζονται τη μετάφραση οι ακροβάτες του τσίρκου; Ποια είναι η πιο ακριβή λέξη στον κόσμο;

Γραμμένο σε απλή γλώσσα, γεμάτο από ενδιαφέρουσες, συγκινητικές, διασκεδαστικές, ακόμη και τρομακτικές ιστορίες για τη μετάφραση στην πράξη, το βιβλίο μπορεί να διαβαστεί όχι μόνο από μεταφραστές και διερμηνείς, επαγγελματίες ή εκπαιδευόμενους, αλλά από όποιον αγαπά τη γλώσσα και τη μετάφραση. Είναι μια εισαγωγή στον κόσμο των μεταφραστών και των διερμηνέων, στις προκλήσεις που αντιμετωπίζουν και στον τρόπο με τον οποίο η δουλειά τους διαμορφώνει τη ζωή μας.

Δεν υπάρχει κανένα σχόλιο
Βαθμολογία    
email    
Σχόλιο (Τα σχόλια σε greeklish δεν θα γίνονται δεκτά)
Με την αποστολή αποδέχεστε τους Όρους και Προυποθέσεις χρήσης καθώς και τους όρους περί προστασίας προσωπικών δεδομένων όπως αναγράφονται στο site.
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΧΑΜΕΝΟΙ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ BKS.0181112 ΚΕΛΛΥ ΝΑΤΑΛΙ, ΖΕΤΖΣΕ ΤΖΟΣΤ ΚΕΛΛΥ ΝΑΤΑΛΙ, ΖΕΤΖΣΕ ΤΖΟΣΤ ΓΛΩΣΣΑ-ΣΗΜΕΙΟΛΟΓΙΑ
11.53 ΓΛΩΣΣΑ-ΣΗΜΕΙΟΛΟΓΙΑ


x
Υπολογιστές
Ήχος - Εικόνα
Τηλεπικοινωνίες
Λευκές συσκευές
Ηλεκτρικές συσκευές
Εργαλεία
Μουσικά όργανα
Security
Ηλεκτρονικά παιχνίδια
Gadgets & Παιχνίδια
Είδη γραφείου
Βιβλία
Ταινίες DVD - Blu Ray
Αθλητικά είδη
Βρεφικά - Παιδικά
    Stockhouse     Crazysundays     Eshop specials