Ο Τζέημς Μέριλ είναι ένας από τους σπουδαιότερους Αμερικανούς δημιουργούς του 20ού αιώνα, ο «κομψός ποιητής του έρωτα και της απώλειας», και το Σημειωματάριο (του Διπλού) ένα από τα πλέον σημαντικά, αν όχι το πιο σημαντικό βιβλίο του μεταμοντερνισμού! Σκηνικό, ο Πόρος (Διπλός) και το East Side του Μανχάταν στη Νέα Υόρκη, τη δεκαετία του '60. Πρωταγωνιστές, ο ίδιος ο συγγραφέας, ο Κίμων Φράιαρ και η μεγάλη Κυρία του νησιού Μίνα Τομπάζη-Διαμαντοπούλου, γνωστή διεθνώς για το πλούσιο πολιτιστικό και κοινωνικό της έργο. Ένα μυθιστόρημα όπου η κωμωδία ανακατεύεται με την τραγωδία, το γέλιο με τη θλίψη, σε μια άψογη δοσολογία από έναν μεγάλο τεχνίτη του λόγου, αναδεικνύοντας τη γλώσσα σε έναν άλλον πρωταγωνιστή. Μια γλώσσα πλούσια, ρέουσα, ένα τόξο που εκσφενδονίζει λέξεις-πολυεδρικά διαμάντια, ανάμεσα σε πολύπλοκες συντακτικές διαδρομές, γεμάτες θησαυρούς εννοιών και εικόνων. Χαρακτηριστικό είναι και το παρακάτω απόσπασμα από τον πρόλογου του γνωστού συγγραφέα Βασίλη Βασιλικού:
«Και ήθελα να ευχαριστήσω από βάθους καρδιάς τον συγγραφέα-ποιητή-μεταφραστή Γιάννη Σουλιώτη που κατάφερε να μεταφέρει στη γλώσσα του τόπου όπου διαδραματίζεται το έργο, πολύμορφο της μητρικής του γραφής (και μάλιστα χωρίς τη βοήθεια του δημιουργού). Κάτι που είμαι σίγουρος ότι θα κάνει το πνεύμα του Μέριλ να ευφραίνεται, γιατί την Ελλάδα αγάπησε, σ' αυτή μαρτύρησε και θα είναι γι' αυτόν, αυτή η μετάφραση, μια μεταθανάτια, μεταμοντέρνα μεταδικαίωση».
Ο Τζέημς Μέριλ είναι ένας από τους σπουδαιότερους Αμερικανούς δημιουργούς του 20ού αιώνα, ο «κομψός ποιητής του έρωτα και της απώλειας», και το Σημειωματάριο (του Διπλού) ένα από τα πλέον σημαντικά, αν όχι το πιο σημαντικό βιβλίο του μεταμοντερνισμού! Σκηνικό, ο Πόρος (Διπλός) και το East Side του Μανχάταν στη Νέα Υόρκη, τη δεκαετία του '60. Πρωταγωνιστές, ο ίδιος ο συγγραφέας, ο Κίμων Φράιαρ και η μεγάλη Κυρία του νησιού Μίνα Τομπάζη-Διαμαντοπούλου, γνωστή διεθνώς για το πλούσιο πολιτιστικό και κοινωνικό της έργο. Ένα μυθιστόρημα όπου η κωμωδία ανακατεύεται με την τραγωδία, το γέλιο με τη θλίψη, σε μια άψογη δοσολογία από έναν μεγάλο τεχνίτη του λόγου, αναδεικνύοντας τη γλώσσα σε έναν άλλον πρωταγωνιστή. Μια γλώσσα πλούσια, ρέουσα, ένα τόξο που εκσφενδονίζει λέξεις-πολυεδρικά διαμάντια, ανάμεσα σε πολύπλοκες συντακτικές διαδρομές, γεμάτες θησαυρούς εννοιών και εικόνων. Χαρακτηριστικό είναι και το παρακάτω απόσπασμα από τον πρόλογου του γνωστού συγγραφέα Βασίλη Βασιλικού:
«Και ήθελα να ευχαριστήσω από βάθους καρδιάς τον συγγραφέα-ποιητή-μεταφραστή Γιάννη Σουλιώτη που κατάφερε να μεταφέρει στη γλώσσα του τόπου όπου διαδραματίζεται το έργο, πολύμορφο της μητρικής του γραφής (και μάλιστα χωρίς τη βοήθεια του δημιουργού). Κάτι που είμαι σίγουρος ότι θα κάνει το πνεύμα του Μέριλ να ευφραίνεται, γιατί την Ελλάδα αγάπησε, σ' αυτή μαρτύρησε και θα είναι γι' αυτόν, αυτή η μετάφραση, μια μεταθανάτια, μεταμοντέρνα μεταδικαίωση».
ΤΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑΡΙΟ (ΤΟΥ ΔΙΠΛΟΥ)BKS.0697229BKS.0697229ΜΕΡΙΛ ΤΖΕΗΜΣΜΕΡΙΛ ΤΖΕΗΜΣΞΕΝΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΚατηγορία: ΞΕΝΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ •ΜΕΡΙΛ ΤΖΕΗΜΣ στην κατηγορία ΞΕΝΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ISBN: 978-960-556-028-7 Συγγραφέας: ΜΕΡΙΛ ΤΖΕΗΜΣ Εκδοτικός οίκος: ΣΟΚΟΛΗΣ Μετάφραση: ΣΟΥΛΙΩΤΗΣ ΓΙΑΝΝΗΣ Σελίδες: 240 Ημερομηνία Έκδοσης: Σεπτέμβριος 2013 Ο Τζέημς Μέριλ είναι ένας από τους σπουδαιότερους Αμερικανούς δημιουργούς του 20ού αιώνα, ο «κομψός ποιητής του έρωτα και της απώλειας», και το Σημειωματάριο (του Διπλού) ένα από τα πλέον σημαντικά, αν όχι το πιο σημαντικό βιβλίο του μεταμοντερνισμού! Σκηνικό, ο Πόρος (Διπλός) και το East Side του Μανχάταν στη Νέα Υόρκη, τη δεκαετία του '60. Πρωταγωνιστές, ο ίδιος ο συγγραφέας, ο Κίμων Φράιαρ και η μεγάλη Κυρία του νησιού Μίνα Τομπάζη-Διαμαντοπούλου, γνωστή διεθνώς για το πλούσιο πολιτιστικό και κοινωνικό της έργο. Ένα μυθιστόρημα όπου η κωμωδία ανακατεύεται με την τραγωδία, το γέλιο με τη θλίψη, σε μια άψογη δοσολογία από έναν μεγάλο τεχνίτη του λόγου, αναδεικνύοντας τη γλώσσα σε έναν άλλον πρωταγωνιστή. Μια γλώσσα πλούσια, ρέουσα, ένα τόξο που εκσφενδονίζει λέξεις-πολυεδρικά διαμάντια, ανάμεσα σε πολύπλοκες συντακτικές διαδρομές, γεμάτες θησαυρούς εννοιών και εικόνων. Χαρακτηριστικό είναι και το παρακάτω απόσπασμα από τον πρόλογου του γνωστού συγγραφέα Βασίλη Βασιλικού: «Και ήθελα να ευχαριστήσω από βάθους καρδιάς τον συγγραφέα-ποιητή-μεταφραστή Γιάννη Σουλιώτη που κατάφερε να μεταφέρει στη γλώσσα του τόπου όπου διαδραματίζεται το έργο, πολύμορφο της μητρικής του γραφής (και μάλιστα χωρίς τη βοήθεια του δημιουργού). Κάτι που είμαι σίγουρος ότι θα κάνει το πνεύμα του Μέριλ να ευφραίνεται, γιατί την Ελλάδα αγάπησε, σ' αυτή μαρτύρησε και θα είναι γι' αυτόν, αυτή η μετάφραση, μια μεταθανάτια, μεταμοντέρνα μεταδικαίωση». ΤΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑΡΙΟ (ΤΟΥ ΔΙΠΛΟΥ)
Η ιστοσελίδα χρησιμοποιεί cookies για την ευκολία της περιήγησης, την εξατομίκευση περιεχομένου και διαφημίσεων και την ανάλυση της επισκεψιμότητάς μας. Δείτε τους ανανεωμένους όρους χρήσης για την προστασία δεδομένων και τα cookies. ΠληροφορίεςΡυθμίσειςΑπόρριψηΑποδοχή
Αναγκαία-Λειτουργικότητας: Τα αναγκαία cookies είναι ουσιαστικής σημασίας για την ορθή λειτουργία της ιστοσελίδας μας επιτρέποντάς σας να κάνετε περιήγηση και να χρησιμοποιήσετε τις λειτουργίες της. Αυτά τα cookies δεν αναγνωρίζουν την ατομική σας ταυτότητα. Χωρίς αυτά τα cookies, δεν μπορούμε να προσφέρουμε αποτελεσματική λειτουργία της ιστοσελίδας μας.
Επιδόσεων: Τα cookies αυτά συλλέγουν πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο που ανώνυμα οι επισκέπτες χρησιμοποιούν την ιστοσελίδα μας, για παράδειγμα, ποιές σελίδες έχουν τις πιο συχνές επισκέψεις.
Διαφήμισης: Αυτά τα cookies χρησιμοποιούνται για την παροχή περιεχομένου, που ταιριάζει περισσότερο στα ενδιαφέροντά σας. Μπορεί να χρησιμοποιηθούν για την αποστολή στοχευμένης διαφήμισης/προσφορών ή την μέτρηση αποτελεσματικότητας μιας διαφημιστικής καμπάνιας. Μπορεί να χρησιμοποιηθούν για να καθορίσουμε ποια ηλεκτρονικά κανάλια marketing είναι πιο αποτελεσματικά.
Αποθήκευση