To Νο1 Ηλεκτρονικό πολυκατάστημα
Αγορά χωρίς εγγραφή
Δωρεάν αποστολή για αγορές άνω των 90€
Για τηλεφωνικές παραγγελίες
211 500 0 500
 
 
 
   
 
mideia photo

mideia photo


ΜΗΔΕΙΑ

BKS.0374868      
ΚατηγορίαΚΛΑΣΣΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ στην κατηγορία ΚΛΑΣΣΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ
Χωρίς έξοδα αποστολής για παραλαβή από οποιοδήποτε eshop point!
Εξαντλημένο. Αποστολή ενημέρωσης με email μόλις ξαναγίνει διαθέσιμο
Περιγραφή
ISBN: 978-960-336-818-2
Συγγραφέας: ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
Εκδοτικός οίκος: ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ
Σειρά: ΑΡΧΑΙΑ ΚΛΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ
Μετάφραση: ΚΕΦΑΛΑΣ ΑΣΗΜΑΚΗΣ
Σελίδες: 121
Διαστάσεις: 16,5Χ24
Ημερομηνία Έκδοσης: Ιούλιος 2012

Η μετάφραση της Μήδειας του Ευριπίδη ξεκίνησε σαν μία ποιητική άσκηση και κατέληξε να είναι ένα μακρύ προσωπικό ταξίδι. Στην αρχή αυτής της προσπάθειας προσπάθησα να βρω τους δρόμους, τον τρόπο, το ύφος και τον ρυθμό που θα καθιστούσε ποιητικά δραστικό στον σύγχρονο λόγο ένα τέτοιο κείμενο ηλικίας 2.500 περίπου χρόνων. Αναγκάζεται λοιπόν κανείς να πιάσει το νήμα από την αρχή. Η αρχή είναι η δημιουργία και η εποχή. Η εποχή του έργου και η εποχή του δημιουργού. Μετά έρχεται το έργο. Ένα έργο που ο χρόνος σαν να ξέχασε ή σαν να μην μπόρεσε να το οξειδώσει. Και έπειτα είναι αυτοί που προηγήθηκαν σε αυτήν την προσπάθεια. Μελετητές , ποιητές, μεταφραστές. Αφού όλα αυτά προηγήθηκαν, στο τέλος ήρθε το έργο. Η άνιση αναμέτρηση με το πρωτότυπο και οι αλλεπάλληλες δοκιμές. Τότε διαπιστώνει κανείς ότι το να μεταφράζει ή να αποδίδει στα νέα ελληνικά τον ποιητικό λόγο του Ευριπίδη, του Σοφοκλή, του Αισχύλου ή του Αριστοφάνη είναι ευλογία και κατάρα μαζί. Ευλογία γιατί είναι σπάνιο προνόμιο και συγκίνηση να δουλεύει κανείς σε ένα τόσο βαθύ και σπάνιο γλωσσικό ορυχείο. Το ορυχείο της μεγάλης παράδοσης της ελληνικής γλώσσας. Η κατάρα αφορά στην ασφυκτική πίεση που ασκεί ένα τόσο συγγενές γλωσσικό υπόστρωμα. Η εγγύτητα αυτού του υποστρώματος παγιδεύει συχνά τον σύγχρονο λόγο. Η απελευθέρωση από αυτήν την πίεση είναι δουλειά της σύγχρονης ποίησης. Τέτοιου είδους υπόστρωμα είναι για μας τα Αρχαία Ελληνικά. Νομίζω πως από την άποψη αυτή είναι πιο ελεύθερο το μεταφραστικό έργο από τα Αρχαία Ελληνικά σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα εκτός από τα Νέα Ελληνικά.


Βαθμολογία & Σχόλια προιόντος
Σύνολο ψήφων: 0 Σχολιάστε και ψηφίστε

Last viewed
ΜΗΔΕΙΑ (BKS.0374868)
mideia photo
Wishlist
Share
Περιγραφή
Αξιολόγηση
Σχετικά
Κατηγορία: ΚΛΑΣΣΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ στην κατηγορία ΚΛΑΣΣΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ

ISBN: 978-960-336-818-2
Συγγραφέας: ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
Εκδοτικός οίκος: ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ
Σειρά: ΑΡΧΑΙΑ ΚΛΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ
Μετάφραση: ΚΕΦΑΛΑΣ ΑΣΗΜΑΚΗΣ
Σελίδες: 121
Διαστάσεις: 16, 5Χ24
Ημερομηνία Έκδοσης: Ιούλιος 2012

Η μετάφραση της Μήδειας του Ευριπίδη ξεκίνησε σαν μία ποιητική άσκηση και κατέληξε να είναι ένα μακρύ προσωπικό ταξίδι. Στην αρχή αυτής της προσπάθειας προσπάθησα να βρω τους δρόμους, τον τρόπο, το ύφος και τον ρυθμό που θα καθιστούσε ποιητικά δραστικό στον σύγχρονο λόγο ένα τέτοιο κείμενο ηλικίας 2.500 περίπου χρόνων. Αναγκάζεται λοιπόν κανείς να πιάσει το νήμα από την αρχή. Η αρχή είναι η δημιουργία και η εποχή. Η εποχή του έργου και η εποχή του δημιουργού. Μετά έρχεται το έργο. Ένα έργο που ο χρόνος σαν να ξέχασε ή σαν να μην μπόρεσε να το οξειδώσει. Και έπειτα είναι αυτοί που προηγήθηκαν σε αυτήν την προσπάθεια. Μελετητές , ποιητές, μεταφραστές. Αφού όλα αυτά προηγήθηκαν, στο τέλος ήρθε το έργο. Η άνιση αναμέτρηση με το πρωτότυπο και οι αλλεπάλληλες δοκιμές. Τότε διαπιστώνει κανείς ότι το να μεταφράζει ή να αποδίδει στα νέα ελληνικά τον ποιητικό λόγο του Ευριπίδη, του Σοφοκλή, του Αισχύλου ή του Αριστοφάνη είναι ευλογία και κατάρα μαζί. Ευλογία γιατί είναι σπάνιο προνόμιο και συγκίνηση να δουλεύει κανείς σε ένα τόσο βαθύ και σπάνιο γλωσσικό ορυχείο. Το ορυχείο της μεγάλης παράδοσης της ελληνικής γλώσσας. Η κατάρα αφορά στην ασφυκτική πίεση που ασκεί ένα τόσο συγγενές γλωσσικό υπόστρωμα. Η εγγύτητα αυτού του υποστρώματος παγιδεύει συχνά τον σύγχρονο λόγο. Η απελευθέρωση από αυτήν την πίεση είναι δουλειά της σύγχρονης ποίησης. Τέτοιου είδους υπόστρωμα είναι για μας τα Αρχαία Ελληνικά. Νομίζω πως από την άποψη αυτή είναι πιο ελεύθερο το μεταφραστικό έργο από τα Αρχαία Ελληνικά σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα εκτός από τα Νέα Ελληνικά.

Δεν υπάρχει κανένα σχόλιο
Βαθμολογία    
email    
Σχόλιο (Τα σχόλια σε greeklish δεν θα γίνονται δεκτά)
Με την αποστολή αποδέχεστε τους Όρους και Προυποθέσεις χρήσης καθώς και τους όρους περί προστασίας προσωπικών δεδομένων όπως αναγράφονται στο site.
ΜΗΔΕΙΑ BKS.0374868 BKS.0374868 ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ ΚΛΑΣΣΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ Κατηγορία: ΚΛΑΣΣΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ •ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ στην κατηγορία ΚΛΑΣΣΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ISBN: 978-960-336-818-2 Συγγραφέας: ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ Εκδοτικός οίκος: ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ Σειρά: ΑΡΧΑΙΑ ΚΛΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Μετάφραση: ΚΕΦΑΛΑΣ ΑΣΗΜΑΚΗΣ Σελίδες: 121 Διαστάσεις: 16, 5Χ24 Ημερομηνία Έκδοσης: Ιούλιος 2012 Η μετάφραση της Μήδειας του Ευριπίδη ξεκίνησε σαν μία ποιητική άσκηση και κατέληξε να είναι ένα μακρύ προσωπικό ταξίδι. Στην αρχή αυτής της προσπάθειας προσπάθησα να βρω τους δρόμους, τον τρόπο, το ύφος και τον ρυθμό που θα καθιστούσε ποιητικά δραστικό στον σύγχρονο λόγο ένα τέτοιο κείμενο ηλικίας 2.500 περίπου χρόνων. Αναγκάζεται λοιπόν κανείς να πιάσει το νήμα από την αρχή. Η αρχή είναι η δημιουργία και η εποχή. Η εποχή του έργου και η εποχή του δημιουργού. Μετά έρχεται το έργο. Ένα έργο που ο χρόνος σαν να ξέχασε ή σαν να μην μπόρεσε να το οξειδώσει. Και έπειτα είναι αυτοί που προηγήθηκαν σε αυτήν την προσπάθεια. Μελετητές , ποιητές, μεταφραστές. Αφού όλα αυτά προηγήθηκαν, στο τέλος ήρθε το έργο. Η άνιση αναμέτρηση με το πρωτότυπο και οι αλλεπάλληλες δοκιμές. Τότε διαπιστώνει κανείς ότι το να μεταφράζει ή να αποδίδει στα νέα ελληνικά τον ποιητικό λόγο του Ευριπίδη, του Σοφοκλή, του Αισχύλου ή του Αριστοφάνη είναι ευλογία και κατάρα μαζί. Ευλογία γιατί είναι σπάνιο προνόμιο και συγκίνηση να δουλεύει κανείς σε ένα τόσο βαθύ και σπάνιο γλωσσικό ορυχείο. Το ορυχείο της μεγάλης παράδοσης της ελληνικής γλώσσας. Η κατάρα αφορά στην ασφυκτική πίεση που ασκεί ένα τόσο συγγενές γλωσσικό υπόστρωμα. Η εγγύτητα αυτού του υποστρώματος παγιδεύει συχνά τον σύγχρονο λόγο. Η απελευθέρωση από αυτήν την πίεση είναι δουλειά της σύγχρονης ποίησης. Τέτοιου είδους υπόστρωμα είναι για μας τα Αρχαία Ελληνικά. Νομίζω πως από την άποψη αυτή είναι πιο ελεύθερο το μεταφραστικό έργο από τα Αρχαία Ελληνικά σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα εκτός από τα Νέα Ελληνικά.
0
10 1 1

x
Υπολογιστές
Ήχος - Εικόνα
Τηλεπικοινωνίες
Λευκές συσκευές
Ηλεκτρικές συσκευές
Εργαλεία
Οργανα γυμναστικής
Outdoor
Μουσικά όργανα
Security
Ηλεκτρονικά παιχνίδια
Gadgets & Παιχνίδια
Είδη γραφείου
Βιβλία
Ταινίες DVD - Blu Ray
Προσωπική φροντίδα
Ενδυση - Υπόδηση
Αθλητικά είδη
Βρεφικά - Παιδικά
    Stockhouse     Crazysundays     Eshop specials     Zen 10
Η ιστοσελίδα χρησιμοποιεί cookies για την ευκολία της περιήγησης, την εξατομίκευση περιεχομένου και διαφημίσεων και την ανάλυση της επισκεψιμότητάς μας. Δείτε τους ανανεωμένους όρους χρήσης για την προστασία δεδομένων και τα cookies.
Πληροφορίες Ρυθμίσεις Απόρριψη Αποδοχή